Neuigkeiten aus Portugal und Hamburg: Fleißer-Übersetzung und Studienprojekt

Fleißers Ingolstädter Stücke „Fegefeuer in Ingolstadt“ und „Pioniere in Ingolstadt“ wurden unlängst von Vasco Pimentel erstmals auch ins Portugiesische übertragen. Erschienen sind sie in einem Band mit dem Titel „Ingolstadt“ im Verlag Artistas Unidas/Snob. Damit sind Fleißers Werke nun in insgesamt zehn Sprachen übersetzt.

An der Hochschule für Musik und Theater Hamburg hatten sich zuletzt auch Studierende im Rahmen des Studienprojekts III „Fegefeuer. Marieluise Fleißer“ mit Fleißers Werken beschäftigt. Es entstanden Arbeiten u. a. zu Fleißers Roman, verschiedenen Stücken und Erzählungen mit den Titeln „Pioniere in Ingolstadt“, „Deep Fried Fish“, „Avantgarde“, „Die Dreizehnjährigen“, „Mehlreisende Frieda Geier“. Trailer sind in der Mediathek der HfMT Hamburg eingestellt.